Yesterday's Tomorrow (2006-2008)
by hendrickx
In 2008 verschenen Spaanse, Portugese en Engelstalige edities van het oorspronkelijke boek uit 2004. Link voorzien om door te klikken naar het originele boek.
![]() |
![]() |
![]() |
“De eerste grens overschrijden is altijd de moeilijkste, zo blijkt!” grijnst Marc Hendrickx wanneer de buitenlandse ontvangst van Yesterday’s Tomorrow ter sprake komt. In Nederland botste zijn werk naast lovende kritieken aan de ene kant soms ook tegen volslagen onbegrip aan. De manier waarop hij in Yesterday’s Tomorrow de drijfveren achter en de inhoud van Leonard Cohen’s werk belichtte slaagde erin om lezers “tot tranen toe te bewegen” (citaat) en journalisten tot lovende kritieken te verleiden, terwijl anderen het boek totaal niet aanvoelden en afdeden als ‘een erg simplistische inschatting van Cohen’s teksten’ of – erger nog – ‘prietpraat van een fan’. Nou moe!
Dat Yesterday’s Tomorrow wel degelijk zijn mérites heeft, werd echter stevig onderstreept door de uitgaven buiten ons eigen taalgebied.
Begin 2008 was er Un buscador de la verdad, de Spaanstalige editie. Een uitgave die op de hielen gezeten werd door O eterno regresso, de Portugese uitgave, en door Yesterday’s Tomorrow, een Engelstalige release (allen zonder begeleidende CD).
Wenst u één van de vertaalde edities van dit boek? Er is nog een beperkt aantal exemplaren voorradig. Shop